少し前までは、日本のコンテンツは国内消費向けに作られているため、海外ではそのまま通用しないという見方が主流であった。しかしオタク文化が輸出され、実際にネットで海外の垣根が取り払われてみると、別に設定や登場人物を現地事情に合わせなくても、字幕さえ付いていればそのままでウケるということを、「涼宮ハルヒの憂鬱」とファンサブが証明した。原語で理解したいがために、アニメから日本語を学ぶ人も現われるぐらいだ。